пятница, 29 ноября 2019 г.

Произношение "Яхве" как плод человеческих предположений




Если бы мы перенеслись в Россию конца XIX - начала XX веков и взяли бы в руки какой-нибудь православный труд, в котором бы упоминалось имя Бога, то обнаружили бы, что церковные писатели привычно использовали хорошо известную нам сегодня форму произношения имени "Иегова". Более того, такая же форма имени присутствует и в целом ряде полных или частичных переводов Библии дореволюционного периода (СМОТРИТЕ ССЫЛКУ).

Вывод напрашивается сам собой: для православного духовенства 19 века не стоял вопрос, следует ли называть Бога именем "Иегова". Эта форма имени признавалась церковью и широко использовалась в ее богословской практике.


Как же получилось, что веками признаваемое произношение имени Бога "Иегова" вдруг оказалось под сомнением? Удивительно, но немалое число сегодняшних православных мужей в этом вопросе говорят примерно следующее: "Иегова" - неправильное произношение. Правильно говорить "Яхве". При этом, что удивительно, мало кто из них в курсе, что православная церковь многие годы придерживалась именно такой формы произношения - "Иегова". 


«Вплоть до 1914-1915 годов имя Иеговы было очень распространено среди тысяч россиян… Сегодня православные не знают о том, что всего лишь сто лет назад имя Иеговы было очень распространено среди их соверующих. Редкие сохранившиеся книги в исторических библиотеках дают нам ясное представление об этом» (В.А. Кабанов «Тетраграмматон»).


Итак, если имя "Иегова" было общепринятым среди многих поколений верующих людей, то что в этом отношении можно сказать о форме "Яхве"? Как давно среди ученых стал фигурировать этот вариант произношения тетраграмматона? Ответ на этот вопрос дается на одном из православных ресурсов:



"Однако уже в 16 – 17 столетиях ряд видных ученых-гебраистов (Букстрофий, Друзий, Капелл, Альтингий) возражали против такого прочтения [Иегова] . Поскольку взамен не предлагалось точное произношение, то продолжало оставаться прежнее – Иегова. В первой половине 19 века немецкий ученый Эвальд предложил другое чтение  - Jahvah (Йахва). Предложение это было принято не сразу, а только после поддержки со стороны таких видных исследователей как Генстенберга и Рейнке. Прочтение, предложенное Эвальдом, не является открытием подлинного имени. Оно получено филологическим методом. Поэтому возможны два варианта: Jahvah и Jahveh. Наш выдающийся исследователь архиепископ Феофан (Быстров) на основе исторических данных считал наиболее правдоподобным произношение Jahveh (Йахвэ)" (Православие.ru).

Другой православный ресурс приводит следующую информацию:

"Магистерская работа Феофана "Тетраграмма, или ветхозаветное Божественное имя יהוה‎" (СПб., 1905) посвящена проблеме имен Божиих и, в частности, тетраграмме, которая до того обычно читалась как "Иегова". На основании тщательного изучения истории и сущности вопроса, а также святоотеческих свидетельств Феофан приходит к выводу о правильности чтения, принятого немецким библеистом Генрихом Эвальдом, т. е. ИАГВЕ, или Яхве. По словам Феофана, чтение "Иегова" есть результат "недоразумения" и "не выражает подлинного чтения тетраграммы".


Итак, согласно вышеозвученной информации, "Яхве" - это всего лишь предположительная форма произношения тетраграмматона, вариант которой предложил некий немецкий ученый лишь в 19-м веке. Причем, оговаривается, что такая форма вовсе "не является открытием подлинного имени". Что же касается России, то эту теорию заимствовал и развил архиепископ Феофан, и то лишь в начале 20-го века.

Что мы имеем в итоге? С одной стороны новомодная теория о том, что тетраграмматон должен произноситься как "Яхве". С другой - исторически подтверждаемое произношение имени Бога как "Иегова". Более того, последний вариант подтверждается целым рядом дополнительных серьезных фактов.

Например, то, что сами ортодоксальные иудеи никогда не произносили имя Бога как "Яхве", но до сих пор называют Бога по имени "ЙеховА" (с ударением на последний слог).

Кроме того, как уже отмечалось в одной из ранних статей, имя Иисуса, является тоефорным (т.е. содержащим часть тетраграмматона, имени Бога). А это значит, что первые три буквы в имени Иисуса соответствуют первым трем (из четырех) буквам тетраграмматона. Буквально имя Иисуса в иврите звучало как "Иехошуа" (т.е. "Иегова спасает).

Но если принять теорию о звучании тетраграмматона как "Яхве", то и имя Иисуса следовало бы произносить с соответствующими начальными буквами как "Яхсус". Наглядный пример тому можно увидеть на иллюстрации внизу:





С более подробной информацией с пояснением, почему тетраграмматон не мог произноситься иудеями как "Яхве", но звучал как "Иегова", можно ознакомиться в подробной статье под названием "Йехова или Яхве - как правильно?" Ее автор - Неемия Гордон, израильский ученый-гебраист, эксперт по семитским языкам, видный деятель караимизма, участник проекта по исследованию рукописей Мертвого моря.





1 комментарий:

  1. Да,само еврейское имя Христа Иегошуа или сокращенно Иешуа,убедительно показывает,что правильно произносить Иегова.Есть такой блогер,Лев Худой.У него есть статья "Иегова или Яхве"
    Он говорит,что евреи в Израиле смеются,что кто то думает ,что правильно произносить Яхве.

    ОтветитьУдалить